28.10.2019

Конференция

В октябре 2019 года специалист Регионального центра консервации документов и сохранения книжных памятников принял участие в междисциплинарной научно-практической конференции «Книжные памятники в аспекте сохранности», организатором которой выступила Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М.И. Рудомино (г. Москва).

В работе конференции приняли участие и выступили с докладами сотрудники библиотек, музеев, архивов, в круг интересов которых входит изучение вопроса обеспечения сохранности книжных памятников. Также прозвучали доклады коллег из Национальной библиотеки Австрии (Вена) и университетской библиотеки города Грац (Австрия).

На конференции были затронуты следующие темы:

  • управление рисками как приоритет для обеспечения эффективной стратегии в области сохранности;
  • планирование на случай чрезвычайной ситуации;
  • роль реставратора в подготовке книг к оцифровке;
  • новые методики и материалы для хранения и консервации библиотечных фондов;
  • опыт работы региональных центров по сохранности и консервации с редкими книгами и коллекциями книжных памятников;
  • информационные технологии в работе с редкими и ценными изданиями, книжными памятниками;
  • этические и экономические аспекты обеспечения сохранности книжных памятников;
  • общие вопросы, связанные с сохранностью документов.

Все материалы конференции были предоставлены участникам для более подробного ознакомления. Все заинтересованные лица могут получить консультацию по заявленным темам у заведующей Региональным центром консервации документов и сохранения книжных памятников – Н.П. Лихачевой.

Для примера приведем фрагмент выступления Н.Ф. Паламарь, руководителя Лаборатории реставрации документов Архива Российской академии наук (г. Москва), где она объясняет происхождение всем известного слова «пергамен». Так, слово «пергамен» происходит от названия греческого города Пергам. Но в России оно появляется через французский язык, в правописании которого на конце слова имеется буква «Т», не произносимая во французском языке. В академической среде России XIX века имел большее распространение немецкий язык, где все буквы произносятся. Таким образом, французская транскрипция, прочитанная на немецкий манер, дала неправильный термин «пергамент». Правильнее называть этот материал «пергамен». А что это за материал, как он использовался в Древней Руси, вы узнаете, если посетите уроки, проводимые сотрудниками Регионального центра консервации документов и сохранения книжных памятников. 

Назад